Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

большой костёл

  • 1 большой костёл

    касцёлішча; касьцёлішча

    Русско-белорусский словарь > большой костёл

  • 2 большой

    Русско-белорусский словарь > большой

  • 3 костёл

    касцёл; касьцёл
    * * *
    касцёл, -ла муж.

    Русско-белорусский словарь > костёл

  • 4 костёр

    I м.
    ( пламя) campfire, fire; ( большой) bonfire

    бива́чный костёр — campfire

    разложи́ть костёр — make / build a fire

    II бот., с.-х.

    безо́стый костёр — awnless / smooth brome grass

    Новый большой русско-английский словарь > костёр

  • 5 костёр

    м
    campfire; ( большой) bonfire

    разже́чь костёр — build a fire

    Американизмы. Русско-английский словарь. > костёр

  • 6 костёр

    м
    (camp)fire, большой bonfire

    развести́ костёр — to make/to build a bonfire

    Русско-английский учебный словарь > костёр

  • 7 костёр

    campfire, fire, bonfire (большой)
    brome, brome grass, chess

    Русско-английский словарь Wiktionary > костёр

  • 8 тулора

    тулора
    1. масса огня; огромный костёр; куча чего-л. горящего; пожар

    Метрий тулорам тӧрлатышат, «Осподи, ослови!» шоктыш. И. Одар. Метрий, поправив большой костёр, промолвил «Господи, благослови!»

    Южо фермыште ылыжше тулорам йӧрташ вӱд шагал. «Мар. Эл» На некоторых фермах мало воды, чтобы тушить вспыхнувший пожар.

    2. масса чего-л. светящегося; скопление чего-л., испускающего свет; масса света

    (Ола) электричество тулораже дене мемнам вашлие. А. Ягельдин. Город нас встретил массой своего электрического света.

    3. перен. огонь, костёр; нечто бурное или пламенное

    Южо еҥын шӱмжӧ – тулора. А. Иванова. У иного человека сердце – костёр.

    Марийско-русский словарь > тулора

  • 9 каплица

    (в польской катол. церкви - домовой костёл или придел в виде пристройки при большом храме или большой костёл на кладбище) (Roman Catholic) chapel

    Русско-английский словарь религиозной лексики > каплица

  • 10 ылыжтараш

    ылыжтараш
    Г.: ӹлӹжтӓрӓш
    -ем
    1. разжигать, разжечь; воспламенять, воспламенить; заставлять (заставить) гореть

    Саворам ылыжтараш разжечь хворост.

    Оргаж ора гыч кошкышо кож укш тӱшкам нумалын, Темит ончылан кугу тулым ылыжтарышым. М. Шкетан. Натаскав из кучи хвороста сухих еловых веток, я разжёг перед Темитом большой костёр.

    Ме ылыжтарышна тугай тулотым, волгалте ӱжарала Петроград. «Ончыко» Мы разожгли такой костёр, зарёй осветился Петроград.

    2. зажигать, зажечь; включать, включить (лампу, свет)

    – Пел шагат гыч мо-гынат лиеш, – (Шамрай), элементым кепшылтен, лампычкым ылыжтара. М. Шкетан. – Через полчаса что-то будет, – Шамрай, соединив элемент, зажигает лампочку.

    3. оживлять, оживить; воскрешать, воскресить; возвращать (вернуть) к жизни

    Тудым (лывым), пӧртыш пуртен, (Витя) ылыжтарен. Н. Лекайн. Бабочку, занеся в избу, Витя оживил.

    Тушто уло могырем лум дене йыгышт, но кидем ылыжтарен ышт керт. В. Иванов. Там всё моё тело натирали снегом, но мои руки не смогли оживить.

    4. перен. оживлять, оживить; придавать (придать) силу

    Опкын катыш киндым кочкеш, корка вӱдым йӱэш: – Ну, марий, тау, тый мыйым ылыжтарышыч, чеверын! С. Чавайн. Людоед съел кусок хлеба, выпил ковш воды: – Ну, мужик, спасибо, ты меня оживил!

    5. перен. зарождать, зародить; возбуждать (возбудить) какое-л. чувство; разжигать, разжечь; доводить (довести) до высокой степени какое-л. чувство

    (Муса Джалильын) произведенийже-влак фашист кашак ваштереш ужмышудымашым ылыжтареныт. «Ончыко» Произведения Мусы Джалиля зарождали ненависть против фашистской своры.

    Тиде эшеат (Ондрен) шыдыжым ылыжтара. А. Волков. Это ещё больше разжигает у Ондре злобу.

    6. перен. разжигать, разжечь, доводить (довести) до высокой степени; крайне усиливать (усилить) что-л.; поднимать (поднять), производить (произвести) что-л.

    Иктаж лу наре имнешке красноармеец тӱшка туддеч поснат кучен кертдымашан паникым ылыжтарен, сдаватлалтме нерген варгыжын. Д. Фурманов. Около десяти красноармейцев на лошадях подняли и без того неудержимую панику, кричали о сдаче врагу.

    Ончыч стихийжым ылыжтарен, вара вуйлатен. М. Шкетан. Сначала разжёг стихию, затем возглавил.

    7. перен. оживлять, оживить; придавать (придать) сил, энергии, живости, выразительности чему-л.; тревожить, встревожить; волновать, взволновать

    – Эрык айдеме чоным чевер шошо семын ылыжтара. В. Сави. Свобода оживляет человеческую душу, как красная весна.

    Изи кайык-мурызем, ылыжтарет шӱм-кылем. Н. Мухин. Моя маленькая птичка-певичка, ты волнуешь мою душу.

    8. перен. задорить, раззадоривать, раззадорить; подстрекая, возбуждать (возбудить) сильное желание к чему-н

    – Старшина сай. А тый шӱрыдымӧ кемла кечкыжат, – Рифкат йолташыжым ылыжтара, лӱмынак ойлыктынеже. В. Микишкин. – Старшина хороший. А ты скрипишь, как немазаные сапоги, – Рифкат задорит своего товарища, специально вынуждает его говорить.

    – А вот тендан пошкудыда, Егоров, пӱтынь Марий республик мучко йоҥга! – ылыжтарен каласыш Толоконцев. Н. Ильяков. – А вот ваш сосед, Егоров, гремит на всю Марийскую республику! – раззадоривая, сказал Толоконцев.

    9. перен. возрождать, возродить; производить (произвести) вновь; вызывать (вызвать) возобновление чего-л.; восстанавливать (восстановить) после периода упадка

    Мый шукыж годым, скрипкам шоктен, марий искусствым ылыжтарышым. В. Сави. Зачастую я, играя на скрипке, возрождал марийское искусство.

    Шоналташ веле: моло калык дене пеле варнен пытыше марийым ылыжтараш да моло калык деч кӱш нӧлташ! А. Эрыкан. Подумать только: возродить и возвысить выше других народов мари, наполовину смешавшийся с другими народами!

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ылыжтараш

  • 11 ылыжтен шындаш

    разжечь, зажечь; заставить зажечься, сильнее гореть

    Икмыняр жап гыч кугу тулым ылыжтен шындышым. Г. Чемеков. Через некоторое время я разжёг большой костёр.

    Составной глагол. Основное слово:

    ылыжташ

    Марийско-русский словарь > ылыжтен шындаш

  • 12 осторожность

    обережність, обачність, бачність (-ности), осторога, огляд, оглядність, сторожнеча (-чі). Требующий -сти - варівкий (гал.). [Робота коло машини варівка, - роби й бійся]. Он выказал много -сти в этом случае - він виявив багато обережности (обачности) в цьому випадкові. С этим человеком надо обращаться с большой -стью - з цією людиною треба з великою обачністю (обережністю) поводитися.
    * * *
    обере́жність, -ності; ( осмотрительность) сторо́жкість, -кості, оба́чність, ба́чність; (опаска, предусмотрительность) осторо́га

    Русско-украинский словарь > осторожность

  • 13 во имя

    (кого, чего)
    in the name of smb., smth.; for the sake of smb., smth.

    Когда я вспоминаю Улукиткана, передо мной встаёт человек большой души, завидного мужества, совершивший не один подвиг во имя долга. (Г. Федосеев, Последний костёр) — I remember Ulukitkan as a man of great heart and enviable courage, who performed many deeds of valour in the name of duty.

    Русско-английский фразеологический словарь > во имя

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»